Ben je op zoek naar een vertaler of een vertaalbureau om teksten te laten vertalen, bijvoorbeeld voor een website of een manuscript? Dan zijn er een aantal dingen waar je rekening mee moet houden, zodat je zeker weet dat je een kwalitatieve vertaling krijgt. Maar hoe weet je nu welke vertaler of welk vertaalbureau je het beste kunt kiezen voor jouw opdracht? Dat gaan we je in dit artikel vertellen!
Om wat voor teksten gaat het?
Ten eerste is het belangrijk om vast te stellen om wat voor teksten het gaat en wat voor bureau of vertaler hier het beste mee aan de slag kan gaan. Website teksten zijn bijvoorbeeld iets heel anders dan juridische teksten of een manuscript. Voor iedere soort tekst is er andere kennis nodig. Je wil natuurlijk wel een vertaler of een vertaalbureau inschakelen dat kennis heeft van het onderwerp van de tekst, maar ook van de manier waarop de tekst is geschreven en voor welke doelgroep de tekst bedoeld is. Wil je bijvoorbeeld een informatief manuscript laten vertalen naar het Engels, dan kun je het beste een hoogopgeleide vertaler Engels zoeken. Gaat het om juridische teksten? Dan heb je in sommige gevallen zelfs een beëdigde vertaler nodig.
Beëdigde vertalingen
Voor juridische teksten heb je soms beëdigde vertalingen nodig om de rechtsgeldigheid te kunnen behouden. Beëdigde vertalingen zijn vertalingen die gemaakt zijn door een vertaler die beëdigd is door een rechtbank. Documenten waarvoor je een beëdigde vertaling nodig kunt hebben zijn bijvoorbeeld:
- Testamenten
- Juridische documenten voor een rechtszaak
- Diploma’s
- Migratie Documenten
- Geboorteaktes
- Trouwaktes
Twijfel je of je voor jouw juridische documenten wel of niet beëdigde vertalingen nodig hebt? Vraag dit dan altijd even na bij de instantie die de vertalingen nodig heeft, zodat je niet voor niets een beëdigde vertaling laat maken. Deze zijn namelijk aanzienlijk duurder dan reguliere vertalingen, dus het zou zonde zijn als je ze voor niets laat maken. Op zoek naar een beëdigde vertaler? Je kunt er makkelijk een vinden via een platform zoals Fairlingo.
Klantbeoordelingen bekijken
Heb je een lijstje gemaakt van de vertalers en bureaus die geschikt zouden kunnen zijn voor jouw opdracht, maar moet je de definitieve keuze nog maken? Bekijk dan de beoordelingen die klanten geven, het liefst op een externe website zoals Google of Trustpilot. Bedrijven kunnen de negatieve recensies hier namelijk niet verwijderen, dat kan alleen degene die de recensie heeft geplaatst. Zo krijg je dus een eerlijk beeld van de kwaliteit van het werk en de service van een bedrijf en kun je een beter afgewogen keuze maken. Je wil immers niet alleen goede vertalingen, maar ook een goede service als er problemen zijn!